临江仙 Lin Jiang Xian

$628.00

The poem 临江仙 (*Lin Jiang Xian*), a classical Chinese poem written by the Ming dynasty scholar and poet 杨慎 (Yang Shen). This poem reflects on the transient nature of human life and the rise and fall of heroes in history.

The first line, "滚滚长江东逝水" ("The rolling Yangtze flows endlessly eastward"), sets the scene with the mighty river representing the passage of time. The poem suggests that, like waves eroding everything in their path, time washes away the achievements and failures of heroes. Successes and defeats ultimately become empty memories, while the green mountains remain steadfast, witnessing countless sunsets.

The second stanza shifts to an old fisherman and woodcutter, who, with silver hair, have grown accustomed to the changing seasons and cycles of life. They enjoy simple pleasures, like meeting an old friend over a pot of wine. The line "古今多少事,都付笑谈中" ("How many events from ancient to modern times are left to mere laughter and chat") encapsulates the poem's theme, emphasizing that the great events of the past are now nothing more than subjects for casual conversation.

This poem, rich with philosophical reflection, captures the Buddhist and Taoist ideals of detachment and acceptance of life's impermanence. It reminds readers to cherish the present and accept the ebb and flow of life with a light heart.

Add To Cart

The poem 临江仙 (*Lin Jiang Xian*), a classical Chinese poem written by the Ming dynasty scholar and poet 杨慎 (Yang Shen). This poem reflects on the transient nature of human life and the rise and fall of heroes in history.

The first line, "滚滚长江东逝水" ("The rolling Yangtze flows endlessly eastward"), sets the scene with the mighty river representing the passage of time. The poem suggests that, like waves eroding everything in their path, time washes away the achievements and failures of heroes. Successes and defeats ultimately become empty memories, while the green mountains remain steadfast, witnessing countless sunsets.

The second stanza shifts to an old fisherman and woodcutter, who, with silver hair, have grown accustomed to the changing seasons and cycles of life. They enjoy simple pleasures, like meeting an old friend over a pot of wine. The line "古今多少事,都付笑谈中" ("How many events from ancient to modern times are left to mere laughter and chat") encapsulates the poem's theme, emphasizing that the great events of the past are now nothing more than subjects for casual conversation.

This poem, rich with philosophical reflection, captures the Buddhist and Taoist ideals of detachment and acceptance of life's impermanence. It reminds readers to cherish the present and accept the ebb and flow of life with a light heart.

The poem 临江仙 (*Lin Jiang Xian*), a classical Chinese poem written by the Ming dynasty scholar and poet 杨慎 (Yang Shen). This poem reflects on the transient nature of human life and the rise and fall of heroes in history.

The first line, "滚滚长江东逝水" ("The rolling Yangtze flows endlessly eastward"), sets the scene with the mighty river representing the passage of time. The poem suggests that, like waves eroding everything in their path, time washes away the achievements and failures of heroes. Successes and defeats ultimately become empty memories, while the green mountains remain steadfast, witnessing countless sunsets.

The second stanza shifts to an old fisherman and woodcutter, who, with silver hair, have grown accustomed to the changing seasons and cycles of life. They enjoy simple pleasures, like meeting an old friend over a pot of wine. The line "古今多少事,都付笑谈中" ("How many events from ancient to modern times are left to mere laughter and chat") encapsulates the poem's theme, emphasizing that the great events of the past are now nothing more than subjects for casual conversation.

This poem, rich with philosophical reflection, captures the Buddhist and Taoist ideals of detachment and acceptance of life's impermanence. It reminds readers to cherish the present and accept the ebb and flow of life with a light heart.

Return & Exchange Policy

At Momoon Art, each painting is a one-of-a-kind creation. As such, we do not accept returns or exchanges unless the item arrives damaged during the delivery process.

If your artwork is damaged upon arrival, please contact us within [7 days] of receiving your order. We will gladly offer a refund or exchange once the damage is verified.

Thank you for understanding and supporting unique, handcrafted art!